感谢刚才顾山大使、朱崇实校长和米娜同学的精彩发言。在这样一个秋高气爽的美好时节,我们在孔子学院总部欢聚一堂,热烈庆祝孔子学院创立10周年,举行首个全球“孔子学院日”启动仪式,具有十分重要的意义。在此,我谨代表中国政府和孔子学院总部,向各国孔子学院大家庭的全体师生员工,致以热烈的祝贺和亲切的问候!同时,对出席今天活动的各位嘉宾和师生代表们表示热烈的欢迎!
习近平主席、李克强总理的贺信,高度评价了10年来孔子学院在促进中外文化和教育交流、增进中外人民友谊方面所发挥的独特作用,充分体现了中国政府对孔子学院的高度重视和殷切期望,令我们深受鼓舞、备感振奋,同时也为孔子学院未来的发展注入了新的强大动力。
回首过去的10年,在中外双方的共同努力下,孔子学院从语言学习入手,用文化交流增进理解和友谊,实现了跨越式的发展,取得了令人瞩目的成就,受到了各国人民特别是青少年的热烈欢迎,为人类多元文化交流互鉴增添了一道亮丽的风景,为增进中国与世界各国人民的友谊做出了重要贡献。借此机会,我谨代表孔子学院总部,衷心感谢世界各国政府和人民对孔子学院的精心呵护和大力支持,衷心感谢各国孔子学院的中外校长、院长、老师以及志愿者的辛勤耕耘和无私奉献!
今年是孔子诞辰2565周年。几天前,习近平主席出席纪念孔子诞辰国际学术研讨会暨国际儒学联合会第五届会员大会,并发表重要讲话指出:孔子所创立的儒家学说以及在此基础上发展起来的儒家思想,对中华文明产生了深刻的影响,是中国传统文化的重要组成部分;中华文明不仅对中国的发展产生了深刻的影响,而且对人类的文明进步做出了重大的贡献。今年是孔子学院创立10周年。在这样的时间节点上,设立“孔子学院日”,对增强孔子学院凝聚力和影响力具有重要意义,得到了世界各国的广泛拥护和积极响应,有100多个国家的400多所大学和机构专门为此发来贺信。今天,遍布世界五大洲123个国家的465所孔子学院、700多个孔子课堂,将同步举办3000多场庆祝活动,全面展示孔子学院春华秋实的办学成果,生动彰显中外文化交融合璧的迷人魅力。新西兰是世界上太阳最先升起的国家之一,当地时间6点半,惠灵顿维多利亚大学在海边以古老的传统仪式迎接日出,最早开启了全球“孔子学院日”庆祝活动。其他各国孔子学院的活动也将依次展开。美国夏威夷大学将是全球最后一个举办活动的地方,预计全球参加人数将超过1000万。今天的庆祝活动是我们孔子学院大家庭的一件大事和喜事,它将呈现出一幅鼓舞人心的壮观景象,也会给人们留下一次难忘的美妙记忆,必将在孔子学院的发展历程中留下浓墨重彩的一笔!
我们处于一个多样文明交流融汇的时代,不同的语言和文化之间的对话与合作成为大势所趋。中华文明历来崇尚“以和为贵”、“兼收并蓄”、“有容乃大”,中国长期坚持与各国平等相待、开放合作、互利共赢,积极扩大人文交流与友好往来。改革开放以来,中国出国留学人员累计超过300万人,目前学习外国语言人数达3亿多人,涉及65个语种。与此同时,我们立足于更好地满足各国人民学习汉语、了解中华文化的需求,积极支持中外合作举办孔子学院。在孔子学院的推动和影响下,全球学习汉语的人数超过1亿人,有60多个国家将汉语教学纳入国民教育体系,还有70多个国家的200多个机构正在积极申办孔子学院。如今,孔子学院已成为连结中国人民和各国人民的“心灵的高铁”,成为联通中国梦与各国梦、世界梦的五彩纽带。
面向未来,希望孔子学院继续秉承办学宗旨,不断深化中外合作,努力融入当地社会,推动更多各国民众了解中国,传承发展中外友谊。要努力提高办学质量,丰富教学内容,创新教学手段,增强吸引力和实效性,不断夯实语言教学和文化传播的基础。要努力办出特色,创新发展理念与方式,坚持大众化和包容性,发挥好综合文化交流平台作用,推进各种文明交流交融、互学互鉴。也希望世界各国政府、人民,包括驻华使节以及国内的社会各界有识之士继续关心支持孔子学院的发展成长。
孔子学院属于中国,也属于世界。让我们携手并肩,共同奋斗,把孔子学院办得更好,书写出更加光辉绚丽的新篇章,为促进中国和各国人民之间的了解和友谊,推动人类社会的繁荣发展和文明进步作出新的更大贡献!
Remarks at the First Global Confucius Institute Day
by Liu Yandong
Vice Premier of the
State Council of the People’s Republic of China, Chair of the Council
of the Confucius Institute Headquarters
September 27, 2014
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
Good morning!
I would like to thank His Excellency
Ambassador Maurice Gourdault-Montagne, President Zhu Chongshi and
Takhmina Inoyatova for their wonderful remarks. On such a beautiful
Autumn day, we gathered together at the Confucius Institute
Headquarters, to celebrate the 10th Anniversary of Confucius Institute,
and to hold the launching ceremony of the first Global Confucius
Institute Day, which is of great significance. Hereby, on behalf of
Chinese government and Confucius Institute Headquarters, I would like to
extend warm congratulations and sincere greetings to all the teachers
and students in the Confucius Institute family. Also I would like to
express warm welcome to all the guests, teachers and students present
today!
The Chinese President Xi Jinping and Chinese
Premier Li Keqiang attach great importance to the first Global
Confucius Institute Day, and send their congratulatory letters.
Next, I’d like to read for you the congratulatory letter by President Xi Jinping:
University Presidents and Confucius Institute Directors,
On the occasion of the 10th
anniversary of Confucius Institute, I am very pleased to receive a
letter signed by 286 university presidents and Confucius Institute
directors of 90 countries and region, which informed me of the first
ever global Confucius Institute Day to be held in five continents
concurrently. I wish to extend my warm congratulations and sincere
greetings to you and all the teachers and students of Confucius
Institutes!
You said in your letter that
Confucius Institutes have become an ongoing symbol for China’s efforts
toward world peace and international cooperation, represent an essential
link between the people of China and the citizens of other countries,
and you are excited by the bright future we share, which I highly
appreciate. During the past 10 years, Confucius Institutes have been
vigorously providing Chinese language teaching and cultural exchange
activities, playing an important role in promoting mutual learning
between and among various civilizations in the world and strengthening
mutual understanding and friendship between Chinese people and peoples
of other countries. You have devoted tremendous passion and efforts to
enhancing the dissemination of culture and knowledge as well as
heart-to-heart communication between human beings. It is an endeavor of
great significance.
The splendid cultures created by
peoples of different countries are the shared treasures of mankind. We
shall rejuvenate them in today’s world through exchanges and innovative
development. Confucius Institutes belong to China, and they also belong
to the world. Chinese government and people will consistently support
the growth of Confucius Institutes. Let’s try our best to push forward
the advancement of human civilizations and people’s heart-to-heart
exchange, to jointly create a more beautiful tomorrow.
Xi Jinping, President of the People’s Republic of China. September 25 of 2014.
Now, I’d like to read for you the congratulatory letter by Premier Li Keqiang:
On the occasion of the first ever
global Confucius Institute Day, I, on behalf of the Chinese government
and in my own name, would like to extend my heart-felt congratulations!
In today’s world, we see deepened
economic globalization and cultural diversity. To enhance exchanges and
learning between various cultures and to strengthen the understanding
among peoples of different countries are important approaches to push
forward the advancement of civilization and the progress of society.
Since the first Confucius Institute was established 10 years ago, it has
made teaching Chinese language and introducing Chinese culture its
mission, took into account local circumstances and needs, played a
significant role in boosting people-to-people exchange between China and
other countries and promoting mutual understanding and friendship
between Chinese people and citizens of other countries.
I wish that Confucius Institutes will
act in accordance with the motto of “mutual respect, friendly
discussion, equality and mutual benefit”, stick to a model of
collaboration between Chinese and foreign educational institutions,
constantly improve the quality of teaching and level of administration,
deepen the blending of Chinese and foreign culture, inherit and carry
forward the concept of “harmony is most precious” and “harmony without
uniformity”, and make even greater contributions to enhancing the world
civilization diversity and the harmonious development of peoples from
all countries.
Li Keqiang, Premier of the State Council of the People’s Republic of China. September 26 of 2014.
Ladies and Gentlemen, Dear friends,
The congratulatory letters of President Xi
Jinping and Premier Li Keqiang think highly of the unique role that
Confucius Institutes have played in the past 10 years in education and
culture exchanges between China and the world as well as the enhancement
of friendships between Chinese people and peoples of different
countries. It fully reflects the big emphasis and keen expectation for
the Confucius Institutes by the Chinese government. Being very
encouraging and inspiring, the letters give great momentum to the future
development of CIs.
In the past decade, with joint efforts of
all parties, CI started with Chinese language learning, strengthened
understanding and friendship by means of culture exchanges, realized
development by leaps and bounds, made remarkable achievements. They were
so well received by the peoples, particularly the younger generations
in the world, added a beautiful landscape to the exchange and learning
of diversified human cultures, made important contributions to deepening
the friendships between people of China and other countries. On behalf
of the Confucius Institute Headquarters, I would like to take this
opportunity to extend heart-felt gratitude to governments and peoples of
different countries for their care and support. My thanks also go to
all the university presidents, Confucius Institute directors, faculty
and teachers, volunteers from China and aboard for your tremendous
efforts and selfless dedication!
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
This year marks the 2565th anniversary of
Confucius’ birth. A few days ago, President Xi Jinping delivered a
key-note speech at an international conference, which is concurrent with
the Fifth Congress of the International Confucian Association (ICA). He
said that the Confucian doctrines established by Confucius and the
thoughts of Confucianism grew out of them have left deep impact on
Chinese civilization. It is a significant component of Chinese
traditional culture. Chinese civilization not only left profound impact
on the development of China, but made enormous contributions to the
advancement of civilization of all human beings as well.
It is of great significance to set up the
Confucius Institute Day to strengthen the synergy and influence of
Confucius Institutes while we are celebrating the 10th anniversary of
Confucius Institute. It is widely supported and positively responded by
countries around the world, among them, over 400 universities and
institutions from more than 100 countries sent letters of
congratulations to us. Today, 465 Confucius Institutes and over 700
Confucius Classrooms of 123 countries in five continents are going to
hold more than 3000 celebration activities concurrently, which will
fully showcase the amazing achievements of Confucius Institutes and
vividly demonstrate the charm of culture exchange and mix. New Zealand
is one of the countries that see the sunrise first in a day. At 6:30am
local time, Victoria University of Wellington welcomed the first glimmer
of dawn with a time-honoured traditional ceremony on the beach, which
started the Global Confucius Institute Day. Confucius Institutes of many
other countries will kick off their own celebration one by one.
University of Hawaii at Manoa, U.S. will be the last one to hold the
event. It is projected that more than 10 million people will take part
in.
Being such a significant and happy day for
all of us in the Confucius Institute family, today’s celebrations will
be inspiring and spectacular, leave us with beautiful and unforgettable
memories, and create a wonderful place in the history of Confucius
Institute.
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
We are in a time featured by exchanging and
merging diversified civilizations. Dialogue and cooperation between
different languages and cultures are becoming a trend. Chinese
civilization has always being advocating “harmony is most precious”,
“inclusiveness is prized”, and “tolerance is a great”. China has always
persisted in equal treatment, openness and cooperation, mutual benefit
and win-win among different countries, actively expand people-to-people
exchange and friendly communications. Since China’s opening-up and
reform, there are more than 3 million Chinese students having studied
abroad, 300 million are learning 65 different foreign languages.
Meanwhile, in order to better meet the needs of learning Chinese
language and culture by peoples in the world, we have strongly supported
collaborations in Confucius Institutes. Thanks to Confucius Institutes’
advocacy and influence, the number of those who learn Chinese all over
the world exceeds 100 million. In over 60 countries, Chinese language
courses are included in their national education systems, over 200
institutions of 70 countries or so are applying for Confucius
Institutes. Nowadays, Confucius Institute has become the “soul
high-speed railway” connecting peoples of different countries and a
colorful tie linking Chinese Dream and people’s dreams in other
countries.
Looking forward to the future, I hope
Confucius Institute will continue its mission and principle, deepen
China and foreign cooperation, make efforts to be integrated into local
communities, help more foreigners to understand China, carry on and
boost friendships. Confucius Institutes shall exert themselves to
improve teaching quality, enrich teaching contents, innovate teaching
approaches, increase attractiveness and effectiveness, consolidate the
foundation of language teaching and culture diffusion. Confucius
Institutes shall grow with diversified features, innovate development
concepts and methods, emphasize popularity and inclusiveness, play a
better role of comprehensive culture exchange platform, promote
exchange, mix and learning between and among all civilizations. It is
also my hope that governments and peoples of all countries, including
foreign diplomats and all sectors in China to continue your care and
support for the growth of Confucius Institutes.
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
Confucius Institute belongs to China, and
also belongs to the world. Let us join hand in hand, try our best to
make Confucius Institutes even more successful, write an even more
brilliant new chapter, make new and even greater contributions to
enhancing understanding and friendship between the Chinese and people of
all countries, and pushing forward the prosperity and advancement of
human civilization!